Den unga tyska boomen
Silke Scheuermann gjorde sig ett namn i Tyskland med sina diktsamlingar. Med romanen Timmen mellan hund och varg kom det stora genombrottet och hon räknas till en vital ung litteraturvåg.
Foto:
Hon är några dagar i ett snögrått Stockholm i samband med att hennes första roman, Timmen mellan hund och varg kommer på svenska, ett år efter att den gavs ut i Tyskland. Där blev den mycket omtyckt av litteraturkritikerna, och har dessutom nått en stor läsekrets. Som poet hade hon färre läsare, men romanen står nära hennes lyrik, menar hon och pekar på styckena och jämför med blankvers. - Det tog lång tid att skriva, det är som att skriva lyrik. I varje scen har jag vägt varje ord på våg och tagit bort allt onödigt. Jag ville skapa intressanta personer, inte berätta alla detaljer. Det som är kvar är essensen. Mer än två tredjedelar av det ursprungliga manuset ströks. Kvar är en återhållsam berättelse om två systrar. Det namnlösa berättarjaget är journalist och har återvänt hem efter flera år i Rom. Hon håller hårt på distansen, både till sin familj och människorna runtom henne. Varje morgon samma tid simmar hon, målmedvetet. Ett kontrollfreak, säger Silke Scheuermann. Systern Ines, den vackra framgångsrika konstnären, håller inget tillbaka, men har tappat kontrollen över sitt drickande. Motvilligt närmar sig berättarjaget sin syster, och inleder också en kärlekshistoria med hennes pojkvän. - Jag undrar om det är positivt eller negativt att tappa kontrollen. Systrarna är varandras motsatser. För båda innebär återseendet en förändring, ett sätt att hitta lycka utan dessa extremer. Franska nya romanen
Språket är oerhört viktigt för romanens berättelse, håller hon med om. Avsaknaden av fluff är total, likaså tolkningar och psykologiserande förklaringar. Sakligt och distanserat rör sig berättarjaget genom Frankfurts gator och registrerar det hon ser som en kamera. Silke Scheuermann nämner stilistiska influenser som franska nya romanen, exempelvis Claude Simon. Vad vinner du på det avskalade, enkelheten?
- Det ska vara lätt att läsa, spännande. Men skönheten i litteraturen och konsten är att det som vid första anblicken är lätt att ta till sig har så många fler dimensioner. Timmen mellan hund och varg är översatt till elva språk, och utgiven i bland annat Holland och Ryssland, snart också i Mexiko. - Min generation är så pass internationell. Min bok utspelar sig i Frankfurt, men det hade kunnat vara en västerländsk stad var som helst. Det är lätt att känna igen sig, berättarjaget börjar ett nytt liv hemma efter att ha arbetat utomlands i flera år, säger Silke Scheuermann. Många känner också igen hennes beskrivningar av alkoholmissbruk och medberoende, berättar hon. - Ibland läser jag högt ur boken vid olika evenemang. Och varje gång jag är på en pub eller liknande så ser jag hur alla slutar att dricka ur sina glas på borden. Det har aldrig varit min mening, men lite roligt är det.
Så jobbar vi med nyheter Läs mer här!