Dialektord jag inte kan vara utan: la

FĂ„ personer Ă€r nog sĂ„ förknippade med sommaren som den tidigare "Hajk"-programledaren Bengt Alsterlind. Att han Ă€r vĂ€rmlĂ€nning har knappast gĂ„tt nĂ„gon förbi – men vilket Ă€r hans favoritord pĂ„ dialekt?

Bengt Alsterlind var programledare för "Hajk" som sÀndes i SVT frÄn 1971 fram till 2003. Arkivbild.

Bengt Alsterlind var programledare för "Hajk" som sÀndes i SVT frÄn 1971 fram till 2003. Arkivbild.

Foto: TT

Litteratur2020-07-31 10:05

De som vÀxte upp i Sverige under 70-, 80- och 90-talen har troligen otaliga gÄnger hört Bengt Alsterlind hÀlsa tittarna med ett "Tjipp och vÀlkomna till Hajk!". Och han har inget emot att fortfarande vara starkt förknippad med programmet:

– Om jag skulle göra ett nytt avsnitt i dag sĂ„ skulle jag lĂ€ra ungarna hur man bygger en SUP-brĂ€da av mjölkkartonger.

"Tjipp" var hans egenpĂ„hittade ord till programmet och nĂ€r han ska vĂ€lja ett favoritord pĂ„ dialekt blir det lite ovĂ€ntat "la" – ett ord som egentligen Ă€r mer vanligt i exempelvis VĂ€stergötland och BohuslĂ€n, i VĂ€rmland Ă€r formen "le" vanligare.

Men Alsterlind anvÀnder ofta "la" i vardagen, antagligen flera gÄnger per dag, sÀger han; "Det kan vÀl la vÀnta ett tag" eller "Det Àr la det bÀsta han har gjort".

Men det Ă€r en helt annan anledning som gör det till hans favoritord – att det finns en hel vers med bara ordet "la" i den vĂ€rmlĂ€ndske poeten Gustaf Frödings "En glad trall". Och den gĂ„r inte att lĂ€sa utan att börja sjunga, sĂ€ger Bengt Alsterlind.

– Det Ă€r genialt! Alla vĂ€rmlĂ€nningar kan den refrĂ€ngen. Det Ă€r ett ord en bör ha med sig inombords. Om en kĂ€nner sig deppig sĂ„ kan man lĂ€sa de stroferna. Det Ă€r en sĂ„dan rytm att det inte dröjer lĂ€nge innan man sjunger istĂ€llet. Man kan nĂ€stan inte lĂ€sa Frödings la-la-la utan att sjunga, en Ă„ker med Ă€ndĂ„.

Han avslutar med en uppmaning.

– Jag ska ju inte bestĂ€mma över den hĂ€r texten men skriv ut hela versen sĂ„ lĂ€sarna kan sjunga med och bli glada, avslutar Bengt Alsterlind.

"Tra-la-la-la-la-la-la / tra la-la-la-la-la..."

Fakta: Dialektord jag inte kan vara utan

Dialekterna Àr vÄra ursprungliga sprÄk, bÄde historiskt och ofta Àven emotionellt. I Uppsala pÄgÄr arbetet med ett nytt dialektlexikon som ska publiceras digitalt.

I sommar ber vi kÀnda personer att lyfta fram favoritord och uttryck pÄ dialekt.


Fakta: la

La i betydelsen "vĂ€l, nog" etc. har vi bara nĂ„gra fĂ„ uppgifter om frĂ„n VĂ€rmland. Framför allt har det anvĂ€nts i BohuslĂ€n, Halland, SmĂ„land, VĂ€stergötland och Östergötland.

Vanligare i VĂ€rmland Ă€r formen le i samma betydelse. Den finns annars frĂ€mst i NĂ€rke, Sörmland, VĂ€stergötland och Östergötland.

Ursprung: La och le Àr bildade av adverbet fulla, fulle som fanns i fornsvenskan och bland annat betydde "vÀl, visserligen".

Exempel pÄ la: "Du tjurde la inte över katten?" frÄn Vallda i Halland, "De jö la inget" frÄn Nydala i SmÄland.

Exempel pÄ le: "De kan le hÀnna" frÄn Skagershult i NÀrke, "Han À le kvar" frÄn VÀrmskog i VÀrmland.

KÀlla: manuset till det kommande Svenskt dialektlexikon samt dialektordsamlingarna vid Institutet för sprÄk och folkminnen.

SĂ„ jobbar vi med nyheter  LĂ€s mer hĂ€r!